May GAP newsletter
May 02, 2019 at 6:00 AM
Malick, a Christian from Senegal, has dedicated his life to translating the Bible into the Pulaar dialect.
May GAP newsletter
By Dan Breen
DAHRA, SENEGAL—It’s hard for those of us in the United States to imagine a situation in which we don’t have relatively easy access to God’s Word at any moment. Besides books themselves, Bible access is only a click away on a computer or a few swipes on a Smartphone.
That’s not the case for thousands of Fulani tribesman across northern Africa for whom reading the Bible has been impossible and inaccessible for most of their lives.
The Fulani are a shepherding people within a dominantly Muslim culture. Witnessing to them has been difficult because the Bible has never existed in the Pulaar language. However, a group of men in Senegal is changing that.
Luke Society Senegal director Dr. Ousmane Soh has become good friends with a man named Malick who has committed his life to translating Scripture into Pulaar. It wasn’t until the middle of the 1990s when the New Testament translation was completed. The team then transitioned their focus to the Old Testament.
Malick spends most of his days staring at a computer screen with as many as 10 translations of Scripture open at the same time — Greek, Hebrew, Arabic, English and several others — in an effort to convey the correct words and context to keep with the integrity of the Word. Translators are into the book of Hosea and hope to have the entire Old Testament completed within the next three years.
Pray for these men as they translate the Bible into Pulaar and that their efforts would not go in vain. Pray that many Fulani would find their way to Bibles and hear about the saving grace of Jesus Christ. Pray for Bible translators around the world with a passion to make sure every ear hears about the salvation available through Christ.
Click the link to read the full May GAP newsletter, including requests of prayer and praise.